不過話說回來,英文名字(尤其是姓氏)也常有我根本念不出來、不知如何音譯的情況。若是影片還好,聽片子裡的發音就行了,但是書裡的人名(或地名)就會像樓上所述,即使查得到資料,也得費神篩選一番。遇到某些約定俗成,但是是錯譯的情況(例如「Ewan」應該是「尤恩」而非「伊旺」),通常還得經過一番心理掙扎,因為實在不想跟著錯,但是寫對的譯法,有時別人反而不知道你在寫誰。

全站熱搜
創作者介紹
創作者 devty 的頭像
devty

devty's Blog

devty 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()