我比較懶惰,常出現的角色會先用代號,像是瑪莉=B,翻完再取代。比較麻煩的是地名,原先以為不重要且沒有官方譯法的地名,隔很久再出現會很討厭。以前做文件翻譯最不喜歡的也是翻名稱(化學物質尤其討厭),那時是原文計價,例如:collagen=膠原蛋白,中文打4個字,但其實只有1個英文字的價錢,碰過整份文件都是化學專有名詞(不是文章),光是打字手就很酸了...

全站熱搜
創作者介紹
創作者 devty 的頭像
devty

devty's Blog

devty 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()